Jump to content
An Old School Catholic Message Board

Can Anyone help me


missionseeker

Recommended Posts

missionseeker

i do know that!

ay chay
sort of (not becuase i found it in the book but i was in a Latin choir.

you pronounce the E's with a sort of ay/eh sound
and the cc like you would in Italian, -ch and a c followed by i or e is pronounced ch-



















at least i hope i got that right.

Edited by missionseeker
Link to comment
Share on other sites

[quote name='missionseeker' date='Nov 5 2005, 11:50 PM']i do know that!

ay chay
[right][snapback]779977[/snapback][/right]
[/quote]

Thanks. That's what I thought. I figured it was either "ay chay" or "eh chay."

Link to comment
Share on other sites

missionseeker

i edited. just so you know. i always forget there us a different way to spell the eh sound.

Edited by missionseeker
Link to comment
Share on other sites

missionseeker

1)Filium nautae in agris videmus. We see the son of the sailor in the field.

Switch the u and the a in your spelling of nautae. Also, although "agris" technically means "fields," it came to mean "seas" as well, over time. Don't forget that it's also plural.
I have not *learned* about the seas yet

2)Pueris puellas hodie vocant. The boys call the girls today.

The sentence makes no sense in Latin. If "pueris" is supposed to be "pueri" then you're fine.

it is

3) Sapientiam puellarum, filia mea, semper laudat.
We always praise the wisdom of the girls, my daughter.

Where did you get "we"? It's a third person singular ending. Also, just for the sake of the clarity of the English, I would say "of girls" not "of the girls".

:doh:

4)Multi viri et feminae philosophiam antiquam laudant. Many men and women praise the ancient philosophy.

Good.

5) Si ira valet, mi fili, saepe erramus et poenas damus.
If anger is strong, my son, we often err and give punishment.

Good.

6) Fortuna viros magnos amat.
Fortune loves the great man.

"Viros magnos" is plural, not singular. :doh:

7) Without a few friends, life is not strong.
Sine amici pauci, vitas valeo non est.

Sine takes the ablative case. In this situation, you would want the ablative plural for "amici pauci". Also, "vita" should be nominative (it's the subject of a clause) and "valeo" should be third person (because "vita" is the subject, not "I"). Make these changes and remove the "est". Oh...and change the position of the non...not proper to have it at the end of a clause.

Where is the most proper place?

8)Today you have much fame in your country.
Multa fama tua patria hodie habes.

"Hodie habes" is fine, but the rest needs to change. "Much fame" needs to be accusative and "your country" needs to be ablative, preceded by "in".

I couldn't read my writing.

I had
"multa fama IN tua....."

9)We see great fortune in your duaghter's lives, my friend.
Magna fortuna in tua filiae vitae videmus, mea amicus.

Okay...let's try to parse the sentence in English.

The clearest way to say it is:

We see great fortune in the lives of your daughters, my friend.


(I assume that it's daughters' and not daughter's, since one daughter does not have multiple lives.)
yes, of course it is. :lol: and it is spelled d[i]au[/i]ghters

So you need "videmus" and you have it...good.

But what do they see? They see "great fortune," so it needs to be accusative (because it's the object of their seeing).

Then you need "in the lives"...that means that "vita" needs to be ablative plural.

Then you need "of your daughters"...now, "of the daughters" would be "filia" in the plural genative. Therefore, "tua" must also be in the plural genative.

Finally, we don't know the gender of the friend. In any event, it could only be "mea amica" for a female friend or "mi amice" for a male friend. "Mea amicus" is a female adjective with a male noun...doesn't work.

10) He always gives my boy and my girl money.
Semper mea puer et mea puella pecunia dat.
i'll post the Sententia Antiquae tomorrow or whenever the next time I come here is.

Let's parse this one, too.

First, we rephrase it into the clearest English:

He gives money to my girl and my boy, always.

"He gives"...dat...good.

"money" here is the object because it's what is given, so pecunia needs to be accusative.

"my girl" and "my boy" are indirect objects, so they need to be in the dative case.

Also, "mea puer" is a feminine adjective and a masculine noun...doesn't work like that.

You want: Dat + ["pecunia" in the accusative] + ["my girl" in the dative] + ["my boy" in the dative] + semper. Then put the semper closer to the beginning of the sentence, just for better flow.

Thanks.
i have copied it into word and am printing it out and putting it in a binder.

Link to comment
Share on other sites

missionseeker

oh, and since I cannot imagine what my typing errors would be this late, I'm gonna wait to post the rest.

Link to comment
Share on other sites

I've only had two semesters of Latin. Unfortunately because of time restrains on my schedule, I won't be able to do more for quite a while. Anyway, two pieces of advice for you that really helped me out. First, buy the book 501 Latin Verbs. It's only like $14.00 and it is a lifesaver! It is published by Barron's Educational Series. Their language material is the best.

Second, when translating a sentence, I would be very meticulous and circle/underline things all over the page. For example, if an adjective and a noun appeared next to each other, I would circle them and write above what they were, for example MNP, meaning "masculine, nominative, plural." That way, I would know that they probably went together. Then, I would do the same thing for the verbs, so if the verb "amo" appeared, I would circle it and write "1SPPA" meaning "first-person singular, present active indicative." Though time consuming, it really helped.

Link to comment
Share on other sites

Thy Geekdom Come

[quote name='missionseeker' date='Nov 6 2005, 01:18 AM']1)Filium nautae in agris videmus. We see the son of the sailor in the field.

Switch the u and the a in your spelling of nautae.  Also, although "agris" technically means "fields," it came to mean "seas" as well, over time.  Don't forget that it's also plural.
I have not *learned* about the seas yet

[color=red]It's okay...it'll be interesting when you raise the point in class.[/color]

7) Without a few friends, life is not strong.
Sine amici pauci, vitas valeo non est.

Sine takes the ablative case.  In this situation, you would want the ablative plural for "amici pauci".  Also, "vita" should be nominative (it's the subject of a clause) and "valeo" should be third person (because "vita" is the subject, not "I").  Make these changes and remove the "est".  Oh...and change the position of the non...not proper to have it at the end of a clause.

Where is the most proper place?

[color=red]Personally, I'd use it after vita.[/color]

[right][snapback]780009[/snapback][/right]
[/quote]

Link to comment
Share on other sites

missionseeker

I don't have a class. I'm homeschooled.

CHAPTER THREE SENTENTIAE ANTIQUAE

1)Debitis, amici et amicae, de populo Romano cogitare.
Friends(m) and friends(f), you(pl) ought to think about the Roman people.

2)Maecenas, amicus Augusti, me in numero amicorum habet.
Maecenas, friend of Augustus, holds me in a number of friends. ?? :idontknow:

3)Libellus meus et sententiae meae vitas virorum monet.
My little book and my sentences* advise men's lives. ?

*how do i know which defintion is correct?the book gives five different ones.

4)Pauci viri sapientiae student.
Few men are eager for wisdom.

5)Fortuna adversa virum magnae sapientiae non teret.
He (she, it) is not terrified of fortune against a man af great wisdom.

6)Cimon, vir magnae famae, magnam benevolentiam habet.
Cimon, a man of great fame, possesses great benevolence.

7) Semper avarus eget.
He is always a greedy man in need.

8)Nulla copia pecuniae avarum virum satiat.
No abundance of money can satisfy a greedy man.

9) Pecunia avarum irritat, non satiat.
Money excites greed, it does not satisfy.

10) Secrete amicos admone, lauda palam.
Admonish friends secretly, praise (them?)openly.

11)Modum temere debemus.
We ought to observe/have moderation.

CHAPTER THREE PARAGRAPH THE GRASS IS ALWAYS GREENER

Agricola et vitam et fortunam nautae sapea laudat; nauta magnam fortunam et vitam poeta saepe laudat; et poeta vitam et agros agricolae luadat. Sine philosophia avari viri de pecunia semper cogitanti: multam pecunia habent, sed pecunia multa viram avarum non satiat.


The farmer often praises the life and fortune of the sailor; the sailor often praises the great fortune and life of the poet; and the poet often praises the life and fields of the farmer. Without philosophy greedy men always think about money: they have much money, but money does not satisfy the greed of men.

Link to comment
Share on other sites

Thy Geekdom Come

[quote name='missionseeker' date='Nov 7 2005, 11:27 PM']I don't have a class. I'm homeschooled.

CHAPTER THREE SENTENTIAE ANTIQUAE

1)Debitis, amici et amicae, de populo Romano cogitare.
Friends(m) and friends(f), you(pl) ought to think about the Roman people.

[color=red]Good.[/color]

2)Maecenas, amicus Augusti, me in numero amicorum habet.
Maecenas, friend of Augustus, holds me in a number of friends. ??  :idontknow:

[color=red]I'd say "his number of friends," but otherwise good.[/color]

3)Libellus meus et sententiae meae vitas virorum monet.
My little book and my sentences* advise men's lives. ?

[color=red]You sure that's not "monent"?  Otherwise, fine.[/color]

*how do i know which defintion is correct?the book gives five different ones.

[color=red]Context.  Go with what sounds right.[/color]

4)Pauci viri sapientiae student.
Few men are eager for wisdom.

[color=red]Good.[/color]

5)Fortuna adversa virum magnae sapientiae non teret.
He (she, it) is not terrified of fortune against a man af great wisdom.

[color=red]Fortuna adversa is your subject.  Try it like that.[/color]

6)Cimon, vir magnae famae, magnam benevolentiam habet.
Cimon, a man of great fame, possesses great benevolence.

[color=red]Good.[/color]

7) Semper avarus eget.
He is always a greedy man in need.

[color=red]You added some unnecessary complication.  Latin has substantive adjectives, just like English.  Avarus is one of them.  Take "avarus" as the subject..."The/A greedy man..."[/color]

8)Nulla copia pecuniae avarum virum satiat.
No abundance of money can satisfy a greedy man.

[color=red]Leave out the "can" and change "satisfy" to "satisfies".  The word for "can" in Latin is not in the sentence.[/color]

9) Pecunia avarum irritat, non satiat.
Money excites greed, it does not satisfy.

[color=red]Good.[/color]

10) Secrete amicos admone, lauda palam.
Admonish friends secretly, praise (them?)openly.

[color=red]Good.  Go ahead with "them" or "friends".  It's implied in the first clause and you understand that the object is friends in both clauses.[/color]

11)Modum temere debemus.
We ought to observe/have moderation.

[color=red]I think you meant "tenere"..."temere" means "to dishonor".[/color]

CHAPTER THREE PARAGRAPH      THE GRASS IS ALWAYS GREENER

Agricola et vitam et fortunam nautae sapea laudat; nauta magnam fortunam et vitam poeta saepe laudat; et poeta vitam et agros agricolae luadat. Sine philosophia avari viri de pecunia semper cogitanti: multam pecunia habent, sed pecunia multa viram avarum non satiat.

The farmer often praises the life and fortune of the sailor; the sailor often praises the great fortune and life of the poet; and the poet often praises the life and fields of the farmer. Without philosophy greedy men always think about money: they have much money, but money does not satisfy the greed of men.

[color=red]First Sentence:

I think you want "saepe" in the Latin.

Otherwise, good.

Second Sentence:

I think you want "poetae" in the Latin.

Otherwise, good.

Third Sentence:

You want "laudat", not "luadant".

Fourth Sentence:

"Cogitant" not "cogitanti"

"Multam" has to agree with "pecuniam".

As for that last clause, let's take a look:

sed pecunia multa viram avarum non satiat.

but money does not satisfy the greed of men.

I think you messed up the spelling a few times, so I'm not sure what you meant.  I would guess that it said, "sed pecunia multa virum avarum non satiat," since that's the closest in spelling.  In that case, you need to use the "multa" and the "avarum" modifies "virum".
[/color]
[right][snapback]782034[/snapback][/right]
[/quote]

Link to comment
Share on other sites

missionseeker

3)Libellus meus et sententiae meae vitas virorum monet.
My little book and my sentences* advise men's lives. ?

You sure that's not "monent"? Otherwise, fine.
I checked the book like five or six times cuz that sentence wasn't making sense to me.

5)Fortuna adversa virum magnae sapientiae non teret.
He (she, it) is not terrified of fortune against a man af great wisdom.

Fortuna adversa is your subject. Try it like that.
Fortune is not terrified against great men.


7) Semper avarus eget.
He is always a greedy man in need.

You added some unnecessary complication. Latin has substantive adjectives, just like English. Avarus is one of them. Take "avarus" as the subject..."The/A greedy man..."

I'm always being told I make things harder than they are.

The/a greedy man is always in need.

8)Nulla copia pecuniae avarum virum satiat.
No abundance of money can satisfy a greedy man.

Leave out the "can" and change "satisfy" to "satisfies". The word for "can" in Latin is not in the sentence.

No abundance of money satisfies a greedy man.
9) Pecunia avarum irritat, non satiat.
Money excites greed, it does not satisfy.

11)Modum temere debemus.
We ought to observe/have moderation.

I think you meant "tenere"..."temere" means "to dishonor".
oops- again.

CHAPTER THREE PARAGRAPH THE GRASS IS ALWAYS GREENER

Agricola et vitam et fortunam nautae sapea laudat; nauta magnam fortunam et vitam poeta saepe laudat; et poeta vitam et agros agricolae luadat. Sine philosophia avari viri de pecunia semper cogitanti: multam pecunia habent, sed pecunia multa viram avarum non satiat.

The farmer often praises the life and fortune of the sailor; the sailor often praises the great fortune and life of the poet; and the poet often praises the life and fields of the farmer. Without philosophy greedy men always think about money: they have much money, but money does not satisfy the greed of men.

First Sentence:

I think you want "saepe" in the Latin. :rolleyes:

Otherwise, good.
:rolleyes:

Second Sentence:

I think you want "poetae" in the Latin.

Otherwise, good. :rolleyes:

Third Sentence:

You want "laudat", not "luadant". I don't have luadant. :idontknow:

Fourth Sentence:

"Cogitant" not "cogitanti"

"Multam" has to agree with "pecuniam".

As for that last clause, let's take a look:

sed pecunia multa viram avarum non satiat.

but money does not satisfy the greed of men.

I think you messed up the spelling a few times, so I'm not sure what you meant. I would guess that it said, "sed pecunia multa virum avarum non satiat," since that's the closest in spelling. In that case, you need to use the "multa" and the "avarum" modifies "virum".

yes. And I missed that word when I was typing.

But much money does not satisfy greedy men.

Thanks so much for doing this.
Lots of "stuff" has been going on this week. (not like I'm so busy "stuff" but like an unexpected series of unfortunate events "stuff")And any way, I haven't much time/energy to do much schoolwork, so I haven't got Chapter 4 done.

Link to comment
Share on other sites

Thy Geekdom Come

[quote name='missionseeker' date='Nov 10 2005, 12:52 AM']3)Libellus meus et sententiae meae vitas virorum monet.
My little book and my sentences* advise men's lives. ?

You sure that's not "monent"?  Otherwise, fine.
I checked the book like five or six times cuz that sentence wasn't making sense to me.

[color=red]Okay.[/color]

5)Fortuna adversa virum magnae sapientiae non teret.
He (she, it) is not terrified of fortune against a man af great wisdom.

Fortuna adversa is your subject.  Try it like that.
Fortune is not terrified against great men.

[color=red]Ummm...no.

Fortuna adversa is the subject, terret is the verb, virum is the direct object, and magnae sapientiae refers to the type of virum..."a man of..."[/color]

7) Semper avarus eget.
He is always a greedy man in need.

You added some unnecessary complication.  Latin has substantive adjectives, just like English.  Avarus is one of them.  Take "avarus" as the subject..."The/A greedy man..."

I'm always being told I make things harder than they are.

The/a greedy man is always in need.

[color=red]Good.[/color]

8)Nulla copia pecuniae avarum virum satiat.
No abundance of money can satisfy a greedy man.

Leave out the "can" and change "satisfy" to "satisfies".  The word for "can" in Latin is not in the sentence.

No abundance of money satisfies a greedy man.

[color=red]Good.[/color]

9) Pecunia avarum irritat, non satiat.
Money excites greed, it does not satisfy.

[color=red]Good.[/color]

11)Modum temere debemus.
We ought to observe/have moderation.

I think you meant "tenere"..."temere" means "to dishonor".
oops- again.

[color=red]Good.[/color]

CHAPTER THREE PARAGRAPH      THE GRASS IS ALWAYS GREENER

Agricola et vitam et fortunam nautae sapea laudat; nauta magnam fortunam et vitam poeta saepe laudat; et poeta vitam et agros agricolae luadat. Sine philosophia avari viri de pecunia semper cogitanti: multam pecunia habent, sed pecunia multa viram avarum non satiat.

The farmer often praises the life and fortune of the sailor; the sailor often praises the great fortune and life of the poet; and the poet often praises the life and fields of the farmer. Without philosophy greedy men always think about money: they have much money, but money does not satisfy the greed of men.

First Sentence:

I think you want "saepe" in the Latin.  :rolleyes:

Otherwise, good.
:rolleyes:

Second Sentence:

I think you want "poetae" in the Latin.

Otherwise, good.  :rolleyes:

Third Sentence:

You want "laudat", not "luadant". I don't have luadant.  :idontknow:

Fourth Sentence:

"Cogitant" not "cogitanti"

"Multam" has to agree with "pecuniam".

As for that last clause, let's take a look:

sed pecunia multa viram avarum non satiat.

but money does not satisfy the greed of men.

I think you messed up the spelling a few times, so I'm not sure what you meant.  I would guess that it said, "sed pecunia multa virum avarum non satiat," since that's the closest in spelling.  In that case, you need to use the "multa" and the "avarum" modifies "virum".

yes. And I missed that word when I was typing.

But much money does not satisfy greedy men.

[color=red]Not "greedy men"...virum avarum is singular.[/color]

Thanks so much for doing this.
Lots of "stuff" has been going on this week. (not like I'm so busy "stuff" but like an unexpected series of unfortunate events "stuff")And any way, I haven't much time/energy to do much schoolwork, so I haven't got Chapter 4 done.
[right][snapback]784479[/snapback][/right]
[/quote]

Link to comment
Share on other sites

missionseeker

5)Fortuna adversa virum magnae sapientiae non teret.
He (she, it) is not terrified of fortune against a man af great wisdom.

Fortuna adversa is your subject. Try it like that.
Fortune is not terrified against great men.

Ummm...no.

Fortuna adversa is the subject, terret is the verb, virum is the direct object, and magnae sapientiae refers to the type of virum..."a man of..."



Whoa! I wonder what the heck I was thinking/doing when I typed that. That was just plain stupid! :blink: :huh: :o :unsure:

FORTUNE AGAINST A MAN OF GREAT WISDOM IS NOT TERRIFIED. ?





As for that last clause, let's take a look:

sed pecunia multa viram avarum non satiat.

but money does not satisfy the greed of men.

I think you messed up the spelling a few times, so I'm not sure what you meant. I would guess that it said, "sed pecunia multa virum avarum non satiat," since that's the closest in spelling. In that case, you need to use the "multa" and the "avarum" modifies "virum".

yes. And I missed that word when I was typing.

But much money does not satisfy greedy men.

Not "greedy men"...virum avarum is singular.

:doh: BUT MUCH MONEY DOES NOT SATISFY A GREEDY MAN.

Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...